|
What are your prices?
Our prices are calculated on a 'per source word' basis. They are very flexible and depend on many factors: subject, length, difficulty of the text, amount of DTP required, as well as the deadline. Please see our Price Page section for general rates, but please bear in mind that every project has its own characteristics. Don't hesitate to contact us to discuss your specific details.
Do you offer a budget translation service?
Yes, if the text is of a general nature and the deadline is not urgent. When placing work with us please state the purpose of the translation, e.g. for information only, publication, legal purposes, insurance etc. We need to know this in order to produce a translation appropriate to your budget requirements.
Is there a discount on large orders?
Volume or regular contracts will qualify for a discount based on the word count of your account with us. eg. If your monthly volume exceeds 5000 words then you will receive a 5% discount. 10000 words or more will result in a 15% discount being applied.
When do we need to pay?
If you do not hold an account with us you will be required to pay in advance of any work being started. Unfortunately, this policy has had to be implemented due to an increasing number of unpaid and cancelled orders. If you do need to cancel an order you will be liable to pay for all completed work up to the point of cancellation. All other funds will be reimbursed to you. After an initial qualifying period, you can apply for a business account with us with an agreed monthly credit limit. You will receive monthly statements and your payment can then be made within 30 days. Based on qualifications and approval.
How many languages can you translate to?
Well, we do not claim to know all languages of the world. However, we can claim to know the mostly spoken languages of the world. We focus on what we know. To have an effective quality control procedure, it is necessary to know the languages involved. Covering lots of languages ensures us to have different perspectives on translation and business approach, so by concentrating on the language combination we are able to provide our clients with the best quality and service possible. The languages are: English, French, Italian, German, Spanish, Portuguese, Greek, Dutch and Russian.
What subjects of translations do you cover?
There are many talented translators in our team. We have carefully selected each one. They are not only specialists of a language, certified linguists and translation professionals, but they are also specialists in their own fields of specializations. They have many years of experience in translating material related to their own industry. We are very proud of our team of professional lawyers, accountants, scientists, engineers and many more, who cover a comprehensive array of the Translation Subjects. We have translation requests in a broad range of categories so we aim to provide translators who can cover as many subjects as possible.
What is included in your translation service?
Initially your documents will be translated by a native translator who is a specialist in the area of your subject matter; following this, the completed translation can then be proofread, edited or formatted depending on your requirements.
Who performs the translation?
Our translators undertake all the work themselves. We do not use any kind of machine translation in our translating process. We work with our network of professional translators who are located throughout the world. These are experienced individuals who, in addition to translation credentials, have educational and/or practical experience in a specific field or fields. In this way, we are able to match the right translator to a given document.
How do you ensure an accurate translation?
Depending on the service you order, our translation undergoes a multi-stage process, which includes the initial translation of the document by a translation specialist. This is followed by a check by a qualified editor to ensure translation accuracy and a final proofreading stage to pick up on any content and formatting errors or omissions.
Who performs the proofreading service?
A proofreader will be assigned to your project if required. The selection of who handles the proofreading is taken in the same way as for a translator. In our selection criteria they must have specific language background, educational credentials, linguistic ability as well as industry knowledge in your subject. The proofreader will act independently from the translator so that we can gain an impartial view.
How long does a translation take?
When working with different languages translation, please give at least 1 to 10 working days for project preparation, especially with larger projects. This is to allow us the necessary time to evaluate your document and discuss your exact requirements. We can then decide upon a level of service, agree a price and assign the best-qualified translators and proofreaders. These days are also used to organize a work schedule for your translation and to prepare guides and glossaries in cases where the subject matter is specialized or highly technical. After these two days of preparation work you should then allow one working day for every 1500 – 5000 words in your document for each translator assigned.This timeframe should be used as a guide to an ideal translation project, but we know that sometimes there are occasions where time is limited. In these cases your project may be classed as urgent and subject to additional charges. Please contact us for more details regarding this matter. If you have a choice, it is always advisable to allow as much time as possible for your translation. Allocating enough time will benefit the end product because the translator will be able to give more thought to the wording of each sentence. A translator working to a tight deadline may feel uncomfortable with the wording of certain parts but will not have time to review and rewrite these sections. Allowing necessary time is an important consideration, as we want to ensure that every translation goes through the proper quality control process.
How do you define an urgent translation?
Any translation, which does not allow us the necessary preparation time, is considered being urgent. We will always endeavour to help you with urgent assignments, but this may mean that we have to disrupt our work schedules to accommodate and this can result in additional fees.
We already have a rough translation; can you tidy it up for us?
We are often being approached by those who have been let down by their previous translation company. When you have already paid good money for a poor translation service you understandably may be reluctant to hand over yet more money to another company. However, reworking someone else's poor translation can often be more time consuming than the translating itself. We will always try to help you in these difficult circumstances, but cannot subsidize other people's poor work. We will charge the appropriate amount we feel is necessary to bring your translation up to standard. We will charge you no more, but no less than what is fair.
How do you ensure the confidentiality of documents?
All documents are treated with the highest degree of confidentiality. Every document we send out to a translator is accompanied by a work agreement stipulating confidentiality. To protect the trust and confidentiality of our clients we encrypt every document while delivered to our translators, even if it has to be by post mail. We are willing to sign a Confidentiality Agreement. Talk to us about the urgency and importance of your documents that are translated. We will do whatever means necessary to protect your documents and our friendship with you.
What is TarkTech Solutions Translation Services?
TarkTech Solutions Translation Services is a team of professionals in various languages from English, Russian, Greek, French, Italian, Portuguese, Spanish, Dutch and German translators, Localization Engineers and DTP Publishers who are each specialists in their own fields. These professionals are independent and are based in different parts of the world, but are directed through one administration centre. We have adopted some of the characteristics of an agency but maintain a freelance style approach to our clients. Our services may be hired by agencies as well as by direct clients.
Where is the company based?
The company's administration centre is based in Toronto Ontario Canada, while our translators are located throughout the world. This unique structure gives us the perfect platform to be able to combine a high standard of business care with high quality native translators.
Who are the people behind this service?
The director of the translation department is Dr. Kane. Dr. Kane is a specialist of English, Spanish, German, French and Italian languages and literature, and also has a Degree in Law. He has worked in the translation industry since 1996, both as an in-house translator and interpreter and as a freelancer in Toronto Canada. With French Canadian as his background, Dr. Kane’s native linguistic ability is critical to the careful vetting of prospective translators and ensuring that strict standards are adhered to. Not only does he have degrees in various subjects, he also teaches Internet and Business Marketing at a private college.
Which services does TarkTech Solutions offer?
· English to various languages translations
· Proofreading/Editing
· Website Localizations
· Express & Abstract Translations
· Market research
Are you only working with clients from Canada?
No. Although we are based in the Canada, we work with clients from all over the world.
Do you work with companies or private individuals?
Most of our requests come from companies, but we also work with private individuals and are happy to do so.
What is the difference between translation and localization?
Translation of a document is a process whereby a translator converts a document from one language to another, and the final translated text reads in the language requested in much the same way as it would in English. Localization has been defined as "the process of modifying products, services or language to account for differences in distinct markets". Localization is a much broader process than just linguistic translation, as cultural and technical issues must also be taken into account.
Why choose TarkTech Solutions Translation Services?
Having been analyzing the main frustrations of translation services buyers; we have built our translations on a service-centred approach. Combined with unsurpassed quality, personal and friendly service, we are second to none in our sector of the translation industry. Being languages and business professionals, the director of TarkTech Solutions Translation Services carefully select each translator for their linguistic skills as well as professional knowledge of the subject translated to. That fact alone is highly appreciated by our customers as it provides us with unique power of knowledge in dealing with any translation issue. The main reasons to work with us include:
· The quality of our work
· Our high level of customer satisfaction
· Our attention to detail and the individual needs of each business
· Our expert project management skills
· Our business marketing approach
· Our knowledge of the industries and beyond
How can we get a free quote for our translation?
It is very easy. Just contact us and tell us what your requirements are. You will need to send a sample of your text so that we can gauge the nature of the project. After that, we can provide you with definite price. You can find further details in our section on how we work.
How can we count the words in our document?
If your document is in 'MS Word' format, then there is a 'Word Count' function in the Tools menu. Just send us this figure with all quotation requests. Otherwise, if the document is in another format (printed, html, .pdf, etc.) you can send us a file by e-mail and we will quickly provide an estimate.
Why do you need to see the text before giving a quote?
Under most circumstances we will need to judge the content and complexity of a text before giving a quote. We can then ascertain the level of difficulty and decide who would be the correct translator. We must also be realistic about giving you the correct time scale to do your translation justice.
How can we send you a document?
We can receive hard copy documents by e-mail, post mail, courier, or overnight service. We can receive electronic documents by e-mail, or on a data storage method such as floppy disc or CD.
What if we need to make some changes in our initial document?
If you would like to add, delete or revise information in a document already in the process of translation, then you may need to pay a revision fee if any of the altered sections have already been translated.
Can you keep our specific terminology in the translation?
If your document contains company or industry-specific terminology, we would appreciate it if you could provide us with a glossary. That information can be passed on to our translators and will help us to maintain the required style and terminology in the final translated document.
Is it possible to maintain the page layout?
If page layout is important to you then we will work to ensure that the original layout is preserved. We would either work on the original document and write over the text without changing the format, or complete the translation first and then apply your required layout. Any additional formatting and DTP work can be carried out on the translation if required.
By what methods can you deliver documents?
We can deliver translated documents by e-mail, mail, or courier service. If you are based in Canada, and time is critical, we may be able to arrange a personal delivery service to your door.
What if we want to make some changes to your translations?
Translation is not an exact science. There are many correct ways of saying something and there are many equally correct ways of translating it. If you would like one of our translations to be changed as regards word choice, usage or style, this can be done. Please see our Terms and Conditions section for full details.
What if we find errors in your translation?
In the unlikely event that any spelling or grammatical errors occur, you can rest assured knowing that they will be corrected at NO ADDITIONAL charge to you.
What if we need more than 100 pages translating?
If one can be done, a thousands more can be done. This translation method is based on your complexity of the text and time. Translation can also vary from language to language. However, it will be done. Bring it on.
What if we need more than 100 pages translating in just three days?
It is important to remember that in such cases a group of translators will have to be involved, so any glossaries to aid our translators would be very helpful. This type of urgent translation is to be considered only when the document is needed for informational purposes or when an initial draft translation would be acceptable. For documents intended for any kind of future publication or distribution, we highly recommend that you budget ample time for the translation process. Please bear in mind that quality translations take time.
Do you translate web sites?
Yes. We can translate your website from any most language of your choice to any language of your choice. More specifically the languages are mentioned our main page. English to Greek and format the translation into HTML, so that all you need to do is simply upload your translated web pages. For more information you can contact our sales team for a quote. In today's fast paced technological world. A business with one language preferences can not survive the hostile environment of hungry competitors. A business who can serve more than 6 region and more than 10 languages will have an advanced structure over his/her competitors. Guaranteed to bring sales and double the increase the sales revenue by 80%. Why don't you implement that into your business and increase your business revenue by 80%?
My Website has many pages; can you translate parts of it?
Yes. Simply inform us which pages or parts of the site you wish to be translated. Don't worry if parts of your site remain in the English language as we can design a page that informs visitors when they click on a link to a page in another language.
How will a German or Spanish audience find my site?
The keyword and description tags are also translated which helps the search engines locate your translated pages.
How can we view Cyrillic, or type Cyrillic, on our computer?
If your computer runs Windows 98, ME, Win2K, Windows XP, or Win2K3 Server you shouldn't have to do anything special to view Cyrillic text, though occasionally some special circumstances, (e.g., files that use old font encoding, or an incompatible printer) may prevent your computer from displaying Cyrillic properly. We can generally help resolve such problems. In order to type in Cyrillic you will need to use a compatible font, and it would be advisable to obtain a Cyrillic keyboard.
How can we print out different texts?
To print a different language text document from a non-Cyrillic system, an Adobe Acrobat (PDF) file is usually the best method. We will provide you with a PDF version of the translated material if needed.
|